In some parts of the US people call sunshowers “the Devil beating his wife.”
The late 18th-century use of the word ‘huffle’ in the sense ‘perform fellatio’, for instance, was new to me, and indeed to the OED, which limply presents it as meaning only ‘to blow, or inflate’.
As Geoffrey Hughes noted in his excellent Swearing: A Social History of Foul Language, Oaths and Profanity in English, the more charged a swear word is the more susceptible it becomes to grammatical transformation. This means that the boundaries between nouns and adjectives and adverbs can all get completely fucked up by swear words, and before you know it the little fuckers are everywhere.
One thing Robin never dared say, bless his little golden rayon cape, was ‘Holy Shit’, the uttering of which would certainly have KAPOWED him right off prime-time TV in those tender-eared days.
People are part families, part random things that catch attention, part forgetting and re-building from the ground up.
I have an emotional connection to words or expressions in Russian that I’ve never felt to English.
Page 1 of 3
← Newer • Older →