The author, whose novels thrum with ironic recurrences, might have been perversely pleased with this: thirty-six years after his death and twenty-two years after the fall of the Soviet Union with all its khudsovets, Vladimir Nabokov is, once again, controversial.
Following their prosecution for “hooliganism motivated by religious hatred” against the Russian Orthodox Church, Russian punk group Pussy Riot has been dispatched to correctional colony IK 14. As it happens, the colony is particularly religious. Coincidence? Judith Pallot is skeptical.
(Chorus)
Virgin Mary, Mother of God, banish Putin, banish Putin,
Virgin Mary, Mother of God, banish him, we pray thee!
Congregations genuflect,
Black robes brag gilt epaulettes,
Freedom’s phantom’s gone to heaven,
Gay Pride’s chained and in detention.
KGB’s chief saint descends
To guide the punks to prison vans.
Don’t upset His Saintship, ladies,
Stick to making love and babies.
Crap, crap, this godliness crap!
Crap, crap, this holiness crap!
(Chorus)
Virgin Mary, Mother of God.
Be a feminist, we pray thee,
Be a feminist, we pray thee.
Bless our festering bastard-boss.
Let black cars parade the Cross.
The Missionary’s in class for cash.
Meet him there, and pay his stash.
Patriarch Gundy believes in Putin.
Better believe in God, you vermin!
Fight for rights, forget the rite –
Join our protest, Holy Virgin.
(Chorus)
Virgin Mary, Mother of God, banish Putin, banish Putin,
Virgin Mary, Mother of God, we pray thee, banish him!
—Carol Rumens translates Punk Prayer, the song that put Pussy Riot in jail, and explains why previous translations weren’t up to snuff.
Also of note: the literary influences Pussy riot cited in their closing argument.
Source: wp.me

